Do You Know the Meaning of These Words in Your Favorite Christmas Carols?

Many of you, including our own blogger Nick, have suggested using American songs as a way to practice English.  Well, the holiday season is filled with classic Christmas carols that are great for just that purpose.

Some Christmas carols have been around so long that they use beautiful archaic language like “hither and thither,” which most English speakers can still recognize as meaning “here and there.” But I bet even native English speakers don’t know the meaning of some of these words that pop up in their favorite Christmas songs.

Lowing
Heard in: Away in a Manger

“The cattle are lowing, the poor baby wakes”

Lowing (verb) = Mooing

Verily, Riven
Heard in: Ding Dong Merrily on High

“Ding dong, verily the sky is riv’n with angel singing”

Verily (adverb) = Truly

Riven (adjective) = Split

Bobtails
Heard in: Jingle Bells

“Bells on bobtails ring, making spirits bright”

Bobtail (noun) = An animal that has had its tail cropped, usually a horse, dog or sheep. In this case, probably a horse with bells on its harness.

Incarnate
Heard in: Hark! The Herald Angels Sing

“Veiled in flesh the Godhead see, hail the incarnate deity”

Incarnate (adjective) = Embodied or represented in human form

League
Heard in: Good King Wenceslas

“Sire, he lives a good league hence underneath the mountain”

League (noun) = a measure of distance, equal to about 3 miles

Deck, Troll
Heard in: Deck the Halls

“Deck the halls with boughs of holly … Troll the ancient Yuletide carol”

Deck (verb) = Decorate

Troll (verb) = Sing

Heel
Heard in: You’re a Mean One Mr. Grinch

“You’re a mean one, Mr. Grinch, you really are a heel”

Heel (noun) = an inconsiderate person

Once bitten, twice shy
Heard in: Last Christmas

“Once bitten and twice shy, I keep my distance”

Once bitten, twice shy (idiom) = Someone who has a bad experience will be more cautious next time

Thanks to Facebook fan Nelly for this suggestion!

Wassailing
Heard in: The Wassail Song (Here We Come A-Wassailing)

“Here we come a-wassailing among the leaves so green”

Wassailing (noun) = Caroling, Going door-to-door

Auld lang syne
Heard in: Auld Lang Syne

“Should auld acquaintance be forgot and auld lang syne?” – Auld Lang Syne

Auld lang syne (phrase) = old times, times gone by (This is actually a Scots phrase, not an English one, but it’s sung every year around this time in the English-speaking world)

One comment

  1. all programs in the pictures, en memorial day in the celebration of Christiams day fo mi es nice, because i am perubia and i have conecction with VOA news from 1960, includ i remember de newspaperman Mauricio Goldchai, Alexis Zuñiga Aleman and others tha i frogot, wel now is the momen to sed a wish, Merry Christiams & haphy new year 2012, to al ladys and gentlemans of VOA, i am old buth i am walkin so so.

Comments are closed.